Un hombre en la oscuridad

El 2 de septiembre ya podremos encontar en las librerías "Un hombre en la oscuridad" la nueva novela de Paul Auster.
Hoy en La Vanguardia podemos leer un artículo en el que se habla del regalo que el escritor ha hecho a sus lectores de Dinamarca, Holanda y la Bélgica neerlandófona publicando allí antes el libro en su lengua y no primero en Inglés como ha sido habitual hasta ahora. Y es que en esos paises sus novelas se leen en Inglés sin problema por el conocimiento que tienen de la lengua. La edición original se pondrá a la venta el 1 de septiembre en Estados Unidos, un día antes que en España.
"He querido hacer un regalo a mis editores en Dinamarca y Holanda", explicó Auster en una entrevista con el diario La Libre Belgique durante su última visita a Europa. "Me explicaron que allí todo el mundo lee el inglés y que si mi libro salía primero en el idioma original, ellos casi no vendían traducciones. Cuando avancé mi anterior libro en danés, mi editor vendió diez veces más".
"El libro llevaba dos años reposando en mi cabeza y, de repente, salió. Es una respuesta a mi anterior libro, Viajes por el Scriptorium. El primer libro transcurre en un día, el segundo en una noche. Son dos paneles de una misma obra. En ambas el personaje principal es un hombre viejo", declaró en una entrevista con varios diarios a su paso por Bruselas y Amsterdam. "Un hombre (August Brill) reposa en una cama con una pierna rota. Su mujer acaba de morir y su nieta está con él. Para no pensar, inventa historias". Como la de una América con las Torres Gemelas intactas, sin George Bush y en plena guerra de secesión.

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada